Български
Surah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Aya count 52
الْحَاقَّةُ 
( 1 ) 
Неизбежното!
مَا الْحَاقَّةُ 
( 2 ) 
Какво е Неизбежното?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ 
( 3 ) 
И откъде да знаеш ти какво е Неизбежното?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ 
( 4 ) 
Самудяните и адитите взеха за лъжа Бедствието.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ 
( 5 ) 
Самудяните бяха погубени от Вика.
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ 
( 6 ) 
А адитите бяха погубени от бушуващ леден вихър.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ 
( 7 ) 
Накара го Той да вилнее срещу тях седем нощи и осем дни поред, и виждаш там хората покосени, сякаш са стволове на повалени палми.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ 
( 8 ) 
И нима виждаш някой останал от тях?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ 
( 9 ) 
И Фараонът, и онези преди него, и сринатите [селища на Лут] вършеха грях.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً 
( 10 ) 
И се възпротивиха на пратеника от своя Господ, затова Той с мощ ги сграбчи.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ 
( 11 ) 
Когато водата преля, Ние ви понесохме в плаващия Ковчег,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ 
( 12 ) 
за да го сторим поука за вас и да го запомнят помнещи уши.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ 
( 13 ) 
И когато се протръби с Рога първия път,
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً 
( 14 ) 
и бъдат вдигнати земята и планините, и бъдат натрошени с един удар,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 
( 15 ) 
тогава ще се случи Събитието.
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ 
( 16 ) 
И ще се разцепи небето, и ще бъде слабо в този Ден.
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ 
( 17 ) 
И ангелите ще са по краищата му. В този Ден осмина [от тях] ще носят Трона на твоя Господ.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ 
( 18 ) 
В този Ден ще бъдете изправени [пред Аллах]. Не ще бъде скрита и една ваша тайна.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ 
( 19 ) 
И онзи, чиято книга му се даде в десницата, ще каже: “Ето ви, прочетете моята книга!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ 
( 20 ) 
Предполагах, че ще получа своята равносметка.”
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ 
( 21 ) 
И ще живее в доволство
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ 
( 22 ) 
сред въздигната Градина.
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ 
( 23 ) 
Плодовете й ще са сведени.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ 
( 24 ) 
Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили преди, в отминалите дни!
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ 
( 25 ) 
А онзи, чиято книга му се даде в левицата, ще каже: “О, да не ми бе давана моята книга
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ 
( 26 ) 
и да не бях узнал каква е моята равносметка!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ 
( 27 ) 
О, да бе приключило всичко [със смъртта]!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ 
( 28 ) 
Не ме избави моето богатство.
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ 
( 29 ) 
Пропадна моята власт.”
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ 
( 30 ) 
Хванете го и го оковете!
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ 
( 31 ) 
После в Ада го горете!
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ 
( 32 ) 
После го нанижете на верига, дълга седемдесет лакти!
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ 
( 33 ) 
Не повярва той в Аллах, Превеликия.
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ 
( 34 ) 
И не подканваше да бъде нахранен нуждаещият се,
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ 
( 35 ) 
затова Днес няма тук за него  ближен,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ 
( 36 ) 
нито храна освен кръв и гной.
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ 
( 37 ) 
Ядат я само грешниците.”
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ 
( 38 ) 
Ала не! Кълна се в това, което съзирате
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ 
( 39 ) 
и в това, което не съзирате,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 
( 40 ) 
наистина то е слово на достоен Пратеник,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ 
( 41 ) 
а не е слово на поет. Но вие малко вярвате.
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ 
( 42 ) 
И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 
( 43 ) 
Низпослание от Господа на световете.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ 
( 44 ) 
И ако той Ни приписваше някакви слова,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ 
( 45 ) 
щяхме да го сграбчим с Десницата,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ 
( 46 ) 
после да му прережем аортата.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ 
( 47 ) 
И никой сред вас не ще Ни възпре от това.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ 
( 48 ) 
То е напомняне за богобоязливите.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ 
( 49 ) 
И добре знаем, че сред вас има отричащи.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ 
( 50 ) 
То е скръб за неверниците.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ 
( 51 ) 
То е достоверната истина.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
( 52 ) 
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!