Български
Surah Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) - Aya count 78
الرَّحْمَٰنُ 
( 1 ) 
Всемилостивия
عَلَّمَ الْقُرْآنَ 
( 2 ) 
научи на Корана,
خَلَقَ الْإِنسَانَ 
( 3 ) 
сътвори човека,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ 
( 4 ) 
научи го да говори.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ 
( 5 ) 
Слънцето и луната - [се движат] по изчисление,
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ 
( 6 ) 
и звездите, и дърветата се прекланят.
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ 
( 7 ) 
И въздигна Той небето, и положи везните,
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ 
( 8 ) 
за да не престъпвате мярката.
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ 
( 9 ) 
И отмервайте справедливо, и не ощетявайте в мярката!
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ 
( 10 ) 
И положи Той земята за тварите.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ 
( 11 ) 
На нея има плодове и палми с обвити гроздове,
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ 
( 12 ) 
и зърно с плява, и уханни растения.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 13 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ 
( 14 ) 
Сътвори Той човека от звънка глина като грънчарско изделие.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ 
( 15 ) 
И сътвори Той джиновете от пламъка на огъня.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 16 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ 
( 17 ) 
Господа на двата изгрева и Господа на двата залеза.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 18 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ 
( 19 ) 
Пусна Той двете морета да се срещнат,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ 
( 20 ) 
но между тях има преграда, която не престъпват.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 21 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ 
( 22 ) 
От двете излизат бисери и корали.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 23 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ 
( 24 ) 
И Негови са плаващите кораби, въздигнали се като планини в морето.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 25 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ 
( 26 ) 
Всичко тук погива.
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ 
( 27 ) 
Но пребъдва Ликът на твоя Господ, Владетеля на величието и почитта.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 28 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ 
( 29 ) 
Умолява Го всичко на небесата и на земята. Всеки миг изявява Той някакво дело.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 30 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ 
( 31 ) 
Ще ви направим равносметка, о, два свята [на джинове и хора]!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 32 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ 
( 33 ) 
О, множество от джинове и хора, ако можете да проникнете зад пределите на небесата и на земята, проникнете! Не ще проникнете освен с власт [от Нас].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 34 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ 
( 35 ) 
Ще бъде пратен срещу вас пламък от огън и дим, и не ще ви се помогне.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 36 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ 
( 37 ) 
И когато небето се разцепи, и стане червено като разтопено масло...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 38 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ 
( 39 ) 
В този Ден не ще бъде питан за греха му нито човек, нито джин.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 40 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ 
( 41 ) 
Престъпниците ще бъдат разпознати по техния белег. И ще бъдат хванати за перчема и за краката.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 42 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ 
( 43 ) 
Това е Адът, който престъпниците взимат за лъжа.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ 
( 44 ) 
Те ще обикалят между него и вряща, кипяща вода.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 45 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ 
( 46 ) 
А за онзи, който се страхува да застане пред своя Господ, има две Градини -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 47 ) 
та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ 
( 48 ) 
с разни дървета.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 49 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ 
( 50 ) 
В двете два извора текат.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 51 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ 
( 52 ) 
Там от всеки плод има по два вида.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 53 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ 
( 54 ) 
Облегнати върху килими с подплата от брокат. И плодовете на двете градини ще са близо.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 55 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ 
( 56 ) 
Има там жени с целомъдрен поглед, недокоснати нито от човек преди тях, нито от джин.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 57 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ 
( 58 ) 
Сякаш са рубини и корали...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 59 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ 
( 60 ) 
Нима въздаянието за добрината е друго освен добрина?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 61 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ 
( 62 ) 
И освен тях - още две градини
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 63 ) 
та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مُدْهَامَّتَانِ 
( 64 ) 
тъмнозелени.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 65 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ 
( 66 ) 
В тях има два бликащи извора.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 67 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ 
( 68 ) 
Там има плодове и палми, и нарове.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 69 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ 
( 70 ) 
Там има добродетелни и прекрасни жени -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 71 ) 
та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ 
( 72 ) 
хубавици, пазени в шатри -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 73 ) 
та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ 
( 74 ) 
недокоснати нито от човек преди тях, нито от джин...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 75 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ 
( 76 ) 
Облегнати върху зелени възглавници и хубави килими...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
( 77 ) 
Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ 
( 78 ) 
Благословено да е името на твоя Господ, Владетеля на величието и почитта!